Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ghashiyah 88:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَة zoom
Transliteration Wujoohun yawma-ithin naAAimatun zoom
Transliteration-2 wujūhun yawma-idhin nāʿimatu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Faces that Day (will be) joyful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And] some faces will on that Day shine with bliss zoom
M. M. Pickthall In that day other faces will be calm zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Other) faces that Day will be joyful zoom
Shakir (Other) faces on that day shall be happy zoom
Wahiduddin Khan Some faces on that Day will be radiant zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Faces on that Day will be ones that are pleasant, zoom
T.B.Irving Other faces will be blissful on that day, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab On that Day ˹other˺ faces will be glowing with bliss, zoom
Safi Kaskas Other faces, that day, will be peaceful. zoom
Abdul Hye Other faces on that Day will be joyful, zoom
The Study Quran Faces that Day shall be blessed zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And faces on that Day which are soft zoom
Abdel Haleem On that Day there will also be faces radiant with bliss zoom
Abdul Majid Daryabadi Faces on that Day shall be de lighted zoom
Ahmed Ali Many faces will be joyous on that day zoom
Aisha Bewley Some faces on that Day will be radiant, zoom
Ali Ünal And some faces on that Day will be in delight zoom
Ali Quli Qara'i Some faces on that day will be joyous zoom
Hamid S. Aziz Other faces on that day shall be joyful zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (Other) faces upon that day will be blissful zoom
Muhammad Sarwar However, on that day the faces of other people will be happy zoom
Muhammad Taqi Usmani Many faces that day will be full of glamour zoom
Shabbir Ahmed On that Day some faces will shine with Bliss zoom
Syed Vickar Ahamed On that Day (other) faces will be joyful zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Other] faces, that Day, will show pleasure zoom
Farook Malik While some faces on that Day shall be radiant zoom
Dr. Munir Munshey (Other) faces that day would be happy (and blissful) zoom
Dr. Kamal Omar (Some) faces that Day (will be)in full joy zoom
Talal A. Itani (new translation) Faces on that Day will be joyful zoom
Maududi On that very Day some faces shall be radiant with joy zoom
Ali Bakhtiari Nejad On that day (other) faces are delightful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Faces that day will be joyful zoom
Musharraf Hussain Some faces that Day will be beautiful and bright, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And faces on that Day which are soft. zoom
Mohammad Shafi Faces that Day will be blissful zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian On the other hand, on that day there will be faces full of joy zoom
Faridul Haque Many a face will be in serenity on that day zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (Whereas other) faces on that Day will be joyful zoom
Maulana Muhammad Ali Faces on that day will be happy zoom
Muhammad Ahmed - Samira Faces/fronts (on) that day (are) comfortable and eased/happy/smooth zoom
Sher Ali And some faces on that day will be joyful zoom
Rashad Khalifa Other faces on that day will be full of joy zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Many faces on that day are in pleasure. zoom
Amatul Rahman Omar On that day some (other) persons will be fresh and joyful zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (On the contrary) that Day a number of faces will be (pleasing to the eye,) glowing with joy and freshness zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Other) faces, that Day, will be joyful zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Faces on that day jocund zoom
Edward Henry Palmer Faces on that day shall be comfortable zoom
George Sale But the countenances of others, on that day, shall be joyful zoom
John Medows Rodwell Joyous too, on that day, the countenances of others zoom
N J Dawood (2014) On that day there shall be radiant faces zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Some faces that day will be joyful. zoom
Sayyid Qutb Other faces on that day are jocund, zoom
Ahmed Hulusi And many faces that day will show signs of pleasure. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "On that day (other) faces will be joyful," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Other) faces that Day will be joyful zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There will be other faces radiant with delight zoom
Mir Aneesuddin (Other) faces that day will be happy, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...